-
1 μηκάομαι
μηκάομαι (onomatopoetisch, wie μυκάομαι), perf. mit Präsensbdtg μέμηκα ( partic. μεμηκώς, Il. 10, 362, fem. μεμακυῖα, 4, 435), u. davon ein impf. gebildet, μέμηκον, Od. 9, 439; auch zieht man hierher das part. aor. μακών; – blöken, von Schaafen, Il. 4, 435 Od. 9, 439; vom Geschrei des verfolgten Hirschkalbes u. des Hafen, quäken, Il. 10, 362; später gew. von Ziegen, meckern, μηκᾶται αἲξ καὶ ἔλαφος, B. A. 33, 8; Anth.; Philostr. – Das partic. μακών findet sich nur in der Verbindung κὰδ δ' ἔπεσ' ἐν κονίῃσι μακών, nieder stürzte er in den Staub schreiend, Od. 18, 98, vom verwundeten Pferde, Hirsche, Eber, Il. 16, 469 Od. 10, 163. 19, 454, nach den alten Erkl. ἄσημον ἦχον ἀποτελέσας; Andere leiten es von μῆκος ab, εἰς μῆκος ἐκταϑείς, der Länge nach, unrichtig.
-
2 ἐκτείνω
A , etc.:—stretch out,χεῖρ' ἐπ' ἐκφορᾷ νεκροῦ Id.Ch.9
;τὴν χ. ὑπτίαν Ar.Ec. 782
; τὰς χεῖρας ἐπί τι for something, Plb.1.3.6 ; πρός τινα, in sign of friendship, Id.2.47.2 ;πρὸς κέντρα κῶλον A.Pr. 325
;παῖδας ἐπὶ τὴν πυρήν Hdt.2.107
;ἐκεῖσε κἀκεῖσ' ἀσπίδ' ἐ. E.Andr. 1131
;εἰς ἧπαρ ξίφος Id.Ph. 1421
: abs., offer food, Ath.5.186c ; τὰ γόνατ' ἐ. straighten the knees, Ar.V. 1212 ;ἐ. τὰ σκέλη X.An.5.8.14
;νοῦ ἄπο μυρίον ὄμμα IG3.716
;ἐ. νέκυν E.Hipp. 786
; ἓν γὰρ ἐκτενεῖ σ' ἔπος will lay thee prostrate, Id.Med. 585:— [voice] Pass., to be outstretched, lie at length, of sleepers, etc., S.Ph. 858(lyr.) ; , etc.; of countries, etc., extend, Id.Vect.4.3, D.P.40.2 stretch, spread out a net, A.Ch. 991 ; extend the line of an army, E.Heracl. 801, Arr. Tact.5.6 ; λαὸν ἐκτείνοντ' ἄνω (sc. ἑαυτόν) E.Supp. 654 ;στράτευμα X.HG6.5.19
:—[voice] Pass., to be unfolded, smoothed, .II spin out, prolong,πλεῦνα λόγον Hdt. 7.51
;φροίμιον θεοῖς A.Ag. 829
; μακρὰν ἐξέτεινας ib. 916, cf. E.Med. 1351 ;μῆκος λόγου A.Eu. 201
;μείζονα λόγον S.Tr. 679
, etc.; ;τοὺς περιπάτους X.Mem.3.13.5
:—[voice] Pass.,λόγος ἐκταθείς Pl.Lg. 887a
; of Time,πολὺς ἐκτέταται χρόνος S.Aj. 1402
(anap.).III put to the full stretch,ἵππον ἐ. X.Cyr.5.4.5
;ἐ. πάντα κάλων Pl.Prt. 338a
; πᾶσαν προθυμίην ἐ. put forth all one's zeal, Hdt.7.10.η'; τὸν θυμόν And.3.31
;ἅπασαν ἀγωνίαν D.60.30
: metaph. in [voice] Pass., to be on the rack, (lyr.).V intr., draw along, LXXJd.20.37.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκτείνω
-
3 ἐκ-τείνω
ἐκ-τείνω (s. τείνω), ausspannen, ausdehnen, τινά, Aesch. Ch. 983; κῶλον πρὸς κέντρα Prom. 323; ἀνὴρ ἐκτέταται νύχιος, liegt im Schlafe ausgestreckt, Soph. Phil. 846; Xen. An. 5, 1, 2 Conv. 4, 31; νέκυν Eur. Hipp. 786; tödten, niederwerfen, Med. 585; ξίφος εἰς ἧπαρ, hineinstoßen, Phoen. 1421; τὴν χεῖρα, ausstrecken, Ar. Eccl. 782 Plat. Rep. V, 449 b, was auch übertr. »wonach verlangen« bedeutet, die Hand nach Etwas ausstrecken, Pol. 1, 3, 6. 5, 34, 4; τὴν κέρκον Plat. Phaedr. 254 d; κάλων Prot. 338 a; τὰ γόνατα Ar. Vesp. 1212; τὰ σκέλη Xen. An. 5, 8, 14. Von der Rede, λόγος ἐκταϑείς, gedehnt, Plat. Legg. X, 887 a; Aesch. τοσοῠτο μῆκος ἔκτεινον λόγου, Eumen. 207; ϑεοῖς φροίμιον Ag. 829; vgl. Ath. XIII, 573 b; μείζονα λόγον Soph. Tr. 676; Eur. öfter; ἤδη πολὺς ἐκτέταται χρόνος Soph. Ai. 1381; περιπάτους Xen. Mem. 3, 13, 5. Ein Heer der Länge nach aufstellen, στρατόν Eur. Heracl. 801; ἐπ' ἐννέα ἀσπίδων Xen. Hell. 6, 5, 19; öfter Pol. Uebertr., πᾶσαν προϑυμίην, allen Fleiß anwenden, Her. 7, 10, 7; ϑυμόν Andoc. 3, 31. Aehnl. ἐκτέταμαι φοβερὰν φρένα Soph. O. R. 153; ἅπασαν ἀγωνίαν ἐκτεῖναι Dem. 60, 30, wo Bekker ἐκτῖναι lies't. – Bei den Grammatikern: einen kurzen Vocal dehnen, wie Ath. X, 446 d. – Im pass., sich hinziehen, hinerstrecken, von Gegenden, D. Per. 40.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий